中文 |English
媒体报道
汤一介:扩编儒藏需要一个世纪

“我们的心情是如临深渊、如履薄冰。”作为《儒藏》编委之一的北京大学中文系教授孙钦善在北京论坛上一再地重复这句话。他说他一直都非常地提心吊胆,“因为《儒藏》不像别的书,太容易被人挑岀毛病了,一个标点符号的错误都是硬伤。"现在《儒藏》的样书已经送给部分学者帮助审阅,并且发现了部分错误,而这些错误正在修订之中。


《四库全书》存在许多遗漏与错误

《儒藏》工程启动至今,社会上仍然有人诟病其为一个“形象工程”,因为历史上已经有类似的“大书”——《四库全书》。《儒藏》编纂带头人、北大教授汤一介与清华大学历史系教授彭林分别在本次论坛上向专家说明了“为什么要编纂儒藏”。汤一介认为我国已有《佛藏》、《道藏》,现在做《儒藏》已经有些晚了,做《二十四史》的老先生都已经故去,将来会出现人才断层。现在做《儒藏》带有抢救性质,既是为了抢救书,也是为了培养新的人才。

彭林教授指出,实际上《四库全书》存在的问题很多,而且编纂时是以当时的政治标准为依据进行选择的,并且没有收录乾隆以后的儒家经典作品,所以现代学者有必要对过去的儒家典籍进行重新的校勘与补充。

在《儒藏》编纂之初,孙钦善考虑到实施的困难,也曾经主张采取影印的方式,但是后来学者们考虑到市面上已经出现了各种影印本,如再出版影印本是重复的浪费,而通过重新校订与勘误能够为海内外学者提供一个相对较好的文本。


“扩编儒藏需要一个世纪的时间”

论坛上来自美国、日本、越南以及中国台湾地区等地的学者纷纷建议《儒藏》将其他国家的儒学著作收录进去,汤一介解释说其实在《道藏》与《佛藏》的名称前都有“中华”二字,而《儒藏》一开始就没有命名为“中华儒藏”,意思便是不局限于中国。

来自台湾历史系的教授建议《儒藏》“不要以中国为界限,而应以东亚文化为视野”,他举例说日本对孔子的研究也存在许多不同的勘订,譬如“中国”二字在日本被颠覆,日本认为古代著作中“中国”是指日本,这些都可以收录到《儒藏》之中。

但是汤一介教授认为要实现扩编儒藏这个目标还得花一个世纪的时间,因为其他国家光是确定儒家著作目录已经是一件耗费时力的事情,并且对于一些近代出现的、学界尚未论定的儒家作品还需要再讨论。

现在《儒藏》编纂所作的扩充工作是请海外的学者各自推荐数部海外儒学家用汉语写成的著作,收录到“海外儒书类”。据悉,到2010年,将推出约1.5亿字的“儒藏精华编”,10亿字的“儒藏大全本”则预计在2020年岀版。


转载自北京论坛(2005年11月18日)

上一篇:国家哲学社会科学研究“十一五”(2006-2010年)规划摘文

下一篇:《儒藏》编篡有望获得更多国际支持

关闭